2010年 01月 15日
ネタは末っ子が持ち帰ってきた英語のテスト。 penとpencil惜しかったネ・・ にしても、最後の文字並べ替えの問題: 1. pperul → purple 2. nargpe → 3. elyolw → yellow 4. bklac → black 全て「色」のようなのですが、2番にはボクも頭かかえました。 "P"が"o"なら"orange"だよね。 先生、自信もってペケにしてるし・・ 正解おせ~て下されっ! つ~か、ときどきボクが末っ子の英語の先生になったりするのだが、 ボクの発音、真似されたくないのだよ、ジツは。 かんっぺきなジャングリッシュが伝染っちゃうっつ~の・・ ゴメン #
by lagavu
| 2010-01-15 20:47
2010年 01月 14日
ベトナム語を表記できるか、タイトルでテスト。 当地で初めて飲みました、Cần Thơ ビール。 え~と、冷えてりゃなんでもい~ヨ、ってクチなので、味についてはコメントなし。 いつだか買い物にカントー行ったときの昼食。 店名わすれたが、ホ~おじさんのこの像の真ん前の店。 お味? ツマミになりゃド~でもい~ヨ、ってクチなので、おるそーコメントなし。 鶏、烏賊と野菜の炒め物、豚ソテー飯、カニ豚玉スープ、ビール2本だか3本。 お勘定っ! のあと、恒例の値段当て。 幾らだ? と家人。 う~ん、190千。 で、紙切れ見ると、189千ドン(千円弱)。 あいかわらず冴えてます、ボク。 目下、47勝3敗くらい・・ #
by lagavu
| 2010-01-14 20:41
2010年 01月 12日
お腹もだいぶ出てきて苦しそうではあるのですが、 またCanThoの病院までバイク横っケツ2人乗りで行ってきました。 今回は町医者じゃなくて大きな病院。 まるアール(レジスタード・トレードマーク?)やらTM付いてますから、私立病院ですかね、 Hoan My Cuu Long病院。 なかなか綺麗です。 ホテルみたいに各国の時間を表示している数個の時計が並んでいたりします。 時計のとこの前で初診のお客様は血圧とか体重などを測ってもらいます。 40キロあるかないかだったのが現在55キロとのこと。 60キロくらいあるかと思っていたのですが、ま、妥当な線っすかね・・ 婦人科あたりに貼ってあったの撮っちゃいましたが、 最後の診療時間が7時から19時半、日曜は7時から12時までくらいしかジツは判りません、ボク・・ 裏庭からはカントー橋が見えます。 カントー橋に繋がるはずの国道の本道だかバイパスはまだ工事中なので、開通はしばらく先かな。 まわりは高級マンションやらやら建設ラッシュの模様。 目の前にはHAGL関係と思われるビルも。 病院建屋にはスーパーもありました。 にしても、ファミラー・マートっすか? 食事・喫茶もできるようだったのですが、ローカルに慣れすぎている我々、正門前の屋台で一服。 帰りにカントー市街に寄って我が家の近所には無さそ~なものをと物色したのですが、 目新しいものもなく、干物とブタのホルモンその他をゲットで昼前に帰宅。 あ、市場では商談決まってから写真撮影、これ豆知識。 家人、娘を欲しがっていて、ダナンの病院で早い段階から女子だと推定してもらってはいたのですが、 腹が出てくるに従って、回りの人間から「その腹の出方は男の子で間違いない」と言われ続けており、 お墨付きが欲しい模様。 い~じゃん、生まれりゃ判るんだからサ・・ #
by lagavu
| 2010-01-12 20:21
2010年 01月 11日
昨日だか一昨日だか、家族の殆どがお寺に行っちゃって残った3名(主演2名、撮影1名)の動画。 うまくアップできるかな? ようつべ あ、音でるから、シゴトちうのヒトとか注意してねん。 義父母いないんで、かな~りヨッパ・・ #
by lagavu
| 2010-01-11 23:22
2010年 01月 10日
趣味の一環として英語の特許文献を良く読んでます。 米国や欧州の特許庁で公開されているのでネタには困りません。 人様が作成した文章から誤訳とか迷文を探すのが密かな楽しみになっていたりします。 例えばこんな感じ。 特許の明細書では、権利を狭く解釈されることを極度に嫌うので、よく、 「特に限定されないが、~は~であることがのぞましい。」 などという言い回しが好んで使われます。 英語だと Although not particularly limited, ..... となります。 it is particularly limitedで検索してみると・・ これが正しく使われている場面もあるので精度は悪いですが、 ど~見てもnotが抜けてるダロってのがあります。 英語ネイティブのでもけっこ~ありまっせ。 例えばこれ。respectfully 「AはPに対応し、BはQに対応する」というのをちょっと気取って 「A及びBはそれぞれP及びQに対応する」と表現することがあります。 この「それぞれ」というのはrespectivelyが適切なのですが、何故かrespectfully(謹んで・・)に。 ま、これは、例えば米国だと、お上である行政組織にいろいろな書面を出すときに、 「・・を謹んで提出いたします(respectfully submit...)」 などと良く使われる単語で、しかも弁護士にはたいてい秘書さんが居られて、 場合によっては口述筆記などなされているという背景によるものでしょう。 面白かったのはこれ、grass fiber。 く、く、草ファイバーっすか? ガラスファイバーじゃなくて・・ でも、まさに草ファイバーっていう意味で使われている1800年代の特許が見つかったりして楽しめます。 さて、本日のボクの翻訳支援ツール(その2)。 米でできた麺であるところのブン。 小腹がすいたときの最適ツール。 出前もしてくれます。但し出前持ちは我が家の舎弟ですが・・ ダナンでもブンは良く食べていたのですが、違う点は、野菜が最初から麺の下に隠れていたりします。 ボクは熱々が好きなので、ブン、野菜と肉をドンブリに入れたあと、スープに2回ほど浸してもらってます。 ここのはニンニクがちょっときいたアッサリ味で、味のしみた大根とニンジンも入っててウマいです。 61号線を下って12月21日にアップした写真の左手、 お店発見度、ちょ~簡単っ! 探すのは簡単だケド、来るのは大変ってか・・ 一杯10千ドン。 #
by lagavu
| 2010-01-10 20:01
|
アバウト
カレンダー
以前の記事
2010年 04月
2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2008年 07月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||